http://enter-pretty.livejournal.com/ ([identity profile] enter-pretty.livejournal.com) wrote in [personal profile] enter_pretty 2009-01-14 02:03 pm (UTC)

Re: О, вот и истинные знатоки прекрасного подтянулись:)

Вы про переводы Маршаком Бернса и Шекспира? "Май мистрис айз а насинг лайк зе сан"? Помните?:)
Я тоже их обожаю, но это совсем другая поэзия, там куча образов, метафор, эпитетов.
Сонеты же - вообще отдельная песня, я обязательно переведу какнидь мой любимый (не Шекспира), но пока не получается.
А у Фроста образность языка почти на нуле, как Вы и правильно выразились - чтовитжутопою, тем не менее образ возникает - суровый, аскетичный, но яркий и живой (для меня лично). Вот дядька ехал-ехал, а потом - бац!- вдруг остановился перед лесом, загляделся на снег, задумался, - и вся жизнь ему показалась такой суетной и бесполезной перед величием и покоем природы, что ему захотелось послать все нахрен и не возвращаться к тщете мирской, но потом он вспомнил о том, что у него полно обязанностей перед другими и, скрепя сердце, поехал дальше. И потом, Вы попробуйте этот стих вслух прочитать - ритм потрясающий, четкий, красивый. Ну, не буду убеждать.... на вкус и цвет...
Неужели Вы думаете, что я не изучила аристовскую ленту? Худиева вон даже зафрендила. Гмыря, как мне кажется, искренний, сильно чувствующий и много переживший человек, но мне ближе его проза (зарисовки всякие о детстве), а стихи его - нет, не по мне, перегруз с образами и много случайных слов, стихи такие.... "женские" что ли.... "виньеток" много, закорючек:) В общем, я люблю больше невидимые миру скупые "слезы души:).



Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting