Политико-лингвистическое
Tuesday, December 2nd, 2014 19:40![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сейчас зашла на сайт Европарламента, а там

Ирония в том, что фраза Ukraine: What lies ahead с учетом реалий информационной войны переводится двояко "Украина: что предстоит" и "Украина: какая ложь предстоит". Иногда политическая ситуация создает новый экстралингвистический контекст и неожиданную игру слов.

Ирония в том, что фраза Ukraine: What lies ahead с учетом реалий информационной войны переводится двояко "Украина: что предстоит" и "Украина: какая ложь предстоит". Иногда политическая ситуация создает новый экстралингвистический контекст и неожиданную игру слов.