Елена пишет о простых вещах (
enter_pretty) wrote2009-02-14 12:57 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
С праздником штоле!
Как-то брякнула про перевод сонета. Придется выложить.
GILES FLETCHER
Перевод сонета XXVIII
SONNET XXVIII.
In time the strong and stately turrets fall.
In time the rose and silver lilies die.
In time the monarchs captive are and thrall.
In time the sea and rivers are made dry.
The hardest flint in time doth melt asunder
Still living fame, in time doth fade away.
The mountains proud we see in time come under:
And earth for age we see in time decay.
The sun in time forgets for to retire
From out the East, where he was wont to rise.
The basest thoughts, we see in time aspire.
And greedy minds, in time do wealth despise.
Thus all, sweet Fair, in time must have an end:
Except thy beauty, virtues, and thy friend.
1593 г.
Перевод, в отличие от оригинала, получился такой унисекс, gender neutral. Что, возможно, и неплохо - можно вполне мужчине посвятить:).
С годами рухнет мощь высоких стен.
С годами роз и лилий шёлк увянет.
С годами царь не в силах встать с колен,
С годами океан пересыхает.
Сотрется в пыль с годами крепость кремня.
Мирская слава с ходом лет пройдёт.
Вершины гордые с песком сровняет время,
И землю время тленью предаёт.
С годами даже солнце забывает
Уйти с небес, когда настал черёд.
А низкий ум с годами воспаряет,
И жадный щедро злато раздает.
Всё, милый друг, подвластно ходу лет,
Лишь над тобою этой власти нет.
GILES FLETCHER
Перевод сонета XXVIII
SONNET XXVIII.
In time the strong and stately turrets fall.
In time the rose and silver lilies die.
In time the monarchs captive are and thrall.
In time the sea and rivers are made dry.
The hardest flint in time doth melt asunder
Still living fame, in time doth fade away.
The mountains proud we see in time come under:
And earth for age we see in time decay.
The sun in time forgets for to retire
From out the East, where he was wont to rise.
The basest thoughts, we see in time aspire.
And greedy minds, in time do wealth despise.
Thus all, sweet Fair, in time must have an end:
Except thy beauty, virtues, and thy friend.
1593 г.
Перевод, в отличие от оригинала, получился такой унисекс, gender neutral. Что, возможно, и неплохо - можно вполне мужчине посвятить:).
С годами рухнет мощь высоких стен.
С годами роз и лилий шёлк увянет.
С годами царь не в силах встать с колен,
С годами океан пересыхает.
Сотрется в пыль с годами крепость кремня.
Мирская слава с ходом лет пройдёт.
Вершины гордые с песком сровняет время,
И землю время тленью предаёт.
С годами даже солнце забывает
Уйти с небес, когда настал черёд.
А низкий ум с годами воспаряет,
И жадный щедро злато раздает.
Всё, милый друг, подвластно ходу лет,
Лишь над тобою этой власти нет.
Re: sweet Fair
Нет, я абсолютно без иронии - проапдейченная редакция максимально хороша с одной маленькой оговоркой.
Для атеиста XXI в.
А теперь попробуйте взглянуть на мир глазами средневекового мелкобрита, коий из глубины веков вопиет посредством данного appeal`a. Не смущайтесь, я помню о Ваших пробелах в историческом дискурсе. Но ведь общее понятие имеется?
Так чем является сей санэд (равно, как и подавляющее большинство стихотворных форм означенного времени), учитывая мой предыдущий намёк? К какому "милому другу" обращается сэр Флетчер?
ПС. Не ворчите, душа моя - кто рано встаёт, тому и Бог подаёт :)
Re: sweet Fair
Неожиданный вывод, да?
Впрочем, если Вам угодно трактовать и Песнь Песней как признание верующего в любви к Церкви, то не стану с Вами спорить. Каждый видит то, что хочет видеть.
Re: sweet Fair
Re: sweet Fair
Re: sweet Fair
Играйтесь без тревоги - я рядом
я рядом
Re: я рядом
Re: я намеренно уклоняюсь от бесплодных споров
А почему это от бесплодных? Безнадежное дело переубедить вас? Или Претьку? :)
Вы чёта добрый такой
Re:А я немножко расстроилась
Re: А я немножко расстроилась
Re: делай умное лицо, дура
Re: делай умное лицо, дура
Re: Ещё пару недель
Re: Ещё пару недель
Re: Ещё пару недель
Re: Ещё пару недель
Re: Ещё пару недель
Но прощаться пока не буду буду спешить. За две недели еще сто раз успеется и попрощаться и наоборот, а заодно, возможно, понять, чем отсутствие общения с Вами будет полезно лично мне.
Re: Ещё пару недель
Виноват-исправлюсь
Re: Ещё пару недель
Не парьтесь, я иногда слышу больше, чем мне пытаются сказать.
Re: Ещё пару недель
С этого момента со спокойной совестью перестаю:
а.париться;
б.тревожиться за Ваш слух;
в.сомневаться в Вашем умении читать между строк и видеть скрытую от большинства поверхностных людей суть вещей.
Re: Ещё пару недель
Re: Думаю, это всем пойдёт на пользу
Re: Ещё пару недель
Хотя для твоего темперамента с постоянной готовностью хлопнуться в обморок от щастья такое обострение чувств может оказаться критичным.
Re: такое обострение чувств может оказаться критичным.
:)