а я нашла эту sweet Fair. Предположительно это вот она, Люси Харрингтон:
А ещё мне попался забавный перевод:
На смятые стены и башни Презрительно смотрит Луна - На камни твердыни вчерашней Стоявшей на все времена. Иссякли подземные соки, И горы поникли как рвы. И солнце на дальнем востоке Не хочет поднять головы. Ты видишь - меж света и ночи В морщинах земное чело. И самая жадность не хочет, Не хочет уже ничего! И я - повторяющий тупо Молитву спасительной лжи Что время, шагая по трупам, Не тронет мои чертежи!
Здесь ваще sweet Fair - это, видимо, чертежи... :))) С другой стороны, хоть убей, я не понимаю смысл этого - except thy beauty and thy friend
no subject
Date: 15 February 2009 18:27 (UTC)А ещё мне попался забавный перевод:
На смятые стены и башни
Презрительно смотрит Луна -
На камни твердыни вчерашней
Стоявшей на все времена.
Иссякли подземные соки,
И горы поникли как рвы.
И солнце на дальнем востоке
Не хочет поднять головы.
Ты видишь - меж света и ночи
В морщинах земное чело.
И самая жадность не хочет,
Не хочет уже ничего!
И я - повторяющий тупо
Молитву спасительной лжи
Что время, шагая по трупам,
Не тронет мои чертежи!
Здесь ваще sweet Fair - это, видимо, чертежи... :)))
С другой стороны, хоть убей, я не понимаю смысл этого - except thy beauty and thy friend