enter_pretty: (tulips)
[personal profile] enter_pretty

«Цитата – услужливая замена остроумию». Так можно перевести заголовок темы. Не то, чтобы я любила к ней прибегать, но сегодня захотелось  выложить цитаты моего любимого острослова и циника, поэта и, одного из самых цитируемых писателей. Человека, который в совершенстве обладал даром жонглирования словами, при котором те, рассыпавшись как детские кубики, складывались в причудливом порядке, образовывая новый парадоксальный смысл.

Очень сложно было выбрать любимые, поэтому получилось довольно много.

 

О друзьях и врагах

Always forgive your enemies; nothing annoys them so much. (Всегда прощайте своих врагов. Ничто не разозлит их сильнее.)

A true friend stabs you in the front. (Настоящий друг наносит удар в лицо).

He has no enemies, but is intensely disliked by his friends. (У него нет врагов, зато собственные друзья его терпеть не могут.)

A man can't be too careful in the choice of his enemies. (Невозможно быть излишне разборчивым в выборе врагов.)

Религия, мораль

When the gods wish to punish us, they answer our prayers. (Когда боги желают нас наказать, они отвечают на наши молитвы.)

I sometimes think that God in creating man somewhat overestimated his ability. (Иногда мне кажется, что Бог, создавая человека, несколько переоценил свои возможности.)

Morality, like art, means drawing a line someplace. (Сущность морали, как и живописи, состоит в умении где-то провести черту.)

It is absurd to divide people into good and bad. People are either charming or tedious. (Абсурдно делить людей на «плохих» и «хороших». Люди бывают либо обаятельными, либо скучными.

The pure and simple truth is rarely pure and never simple. (Святая и чистая правда редко бывает святой, а уж чистой - никогда.)

The only way to get rid of temptation is to yield to it... I can resist everything but temptation. (Единственный способ избавиться от искушения – это уступить ему… Я могу устоять перед чем угодно, кроме искушения.)

There is no sin except stupidity. (Есть только один грех – глупость.)

When good Americams die they go to Paris. (Когда добропорядочные американцы умирают, они попадают в Париж.)

Деньги

It is better to have a permanent income than to be fascinating. (Лучше иметь стабильный доход, чем неотразимое обаяние.)

When I was young I thought that money was the most important thing in life; now that I am old I know that it is. (Когда я был молод, то думал, что деньги – самое важное в жизни. Теперь я стар и знаю, что так оно и есть.)

No man is rich enough to buy back his past. (Никто не богат настолько, чтобы выкупить свое прошлое).

Политика, общество

America is the only country that went from barbarism to decadence without civilization in between. (Америка – единственная страна в мире, которая прошла путь от варварства до упадка, минуя стадию цивилизованного общества).

Democracy means simply the bludgeoning of the people by the people for the people. (Демократия – это всего лишь дубинка, которой одни люди лупят других людей ради их же интересов.)

Жизнь и жизненная философия

I am not young enough to know everything. (Я не настолько молод, чтобы знать все.)

Life is far too important a thing ever to talk seriously about. (Жизнь – слишком важный предмет, чтобы говорить о ней серьезно.)

Experience is the name everyone gives to their mistakes. (Жизненный опыт – это фраза, которой каждый называет свои ошибки.)

What is a cynic? A man who knows the price of everything and the value of nothing. (Кто такой циник? Это человек, кто знает всему цену, но ничего не ценит.)

Life is never fair, and perhaps it is a good thing for most of us that it is not. (В жизни нет справедливости. И возможно для большинства из нас это удачное обстоятельство.)

Man can believe the impossible, but man can never believe the improbable. (Человек может поверить в невозможное, но не может поверить в то, что оно невыполнимо).

Nothing can cure the soul but the senses, just as nothing can cure the senses but the soul. (Ничто не может излечить душу, кроме чувств, так же как ничто не может излечить чувства, кроме души).

There are only two tragedies in life: one is not getting what one wants, and the other is getting it. (В жизни есть всего две трагедии: одна из них - не получить того, что хочешь, а другая – получить то, что хочешь.)

Education is an admirable thing, but it is well to remember from time to time that nothing that is worth knowing can be taught. (Образование – восхитительная вещь, но неплохо время от времени вспоминать, что ничему, что стоит знать, нельзя научить.)

Ambition is the last refuge of the failure. (Амбиции - последнее прибежище неудачника).



I have the simplest tastes. I am always satisfied with the best. (У меня самые простые вкусы. Я всегда удовлетворяюсь лучшим.)



Only the shallow know themselves. (Только натуры поверхностные знают себя.)


The only thing to do with good advice is to pass it on. It is never of any use to oneself. (Единственное, что можно сделать с хорошим советом - это отдать его другому. Лично для себя в нем нет никакого проку.)


We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars. (Мы все живем в сточной канаве, но некоторые из нас смотрят на звёзды.)


When a man does a thoroughly stupid thing, it is always from the noblest motives. (Когда человек совершает абсолютную глупость, то всегда из самых благородных побуждений.)


 

Мужчина и женщина

A kiss may ruin a human life. (Жизнь человека может разрушить один поцелуй.)

A man can be happy with any woman as long as he does not love her. (Мужчина может быть счастлив с любой женщиной, пока он ее не любит.)

One should always be in love. That is the reason one should never marry. (Надо всегда быть влюбленным. По этой причине никогда не следует жениться.)

Woman begins by resisting a man's advances and ends by blocking his retreat. (Женщины начинают с того, что сопротивляются натиску мужчины, а заканчивают тем, что отрезают ему путь к отступлению).

Women are made to be loved, not understood. (Женщины созданы для того, чтобы их любили, а не чтобы их понимали.)

Women are never disarmed by compliments. Men always are. That is the difference between the sexes. (Женщин никогда нельзя обезоружить комплиментом, а мужчин –всегда можно. В этом заключается различие между полами.)

Women love us for our defects. If we have enough of them, they will forgive us everything, even our gigantic intellects. (Женщины любят нас за наши недостатки. И если у нас их достаточно, они прощают нас все - даже наш гигантский интеллект.)

There is always something ridiculous about the emotions of people whom one has ceased to love. (Всегда есть нечто потешное в переживаниях людей, которых ты больше не любишь.)

Bigamy is having one wife too many. Monogamy is the same. (Двоеженство – это наличие одной лишней жены. Моногамияэто то же самое.)

One should never trust a woman who tells her real age. If she tells that, she'll tell anything. (Не нужно доверять женщине, которая называет свой истинный возраст. Если она способна рассказать об этом, то разболтает о чем угодно.)

When one is in love, one always begins by deceiving one's self, and one always ends by deceiving others. (Когда человек влюбляется, он начинает с того, что обманывает себя, а заканчивает тем, что обманывает других.)

Who, being loved, is poor? (Разве беден тот, кого любят?)

Общество и современность

A little sincerity is a dangerous thing, and a great deal of it is absolutely fatal. (Быть слегка искренним опасно, а очень искреннимсмертельно опасно.)

The only thing worse than being talked about is not being talked about. (Плохо, когда о тебе говорят в обществе. Хуже этого только одно - если о тебе не говорят.)

We live in an age when unnecessary things are our only necessities. (Мы живем в век, когда ненужные вещи являются предметами первой необходимости.)

The public is wonderfully tolerant. It forgives everything except genius. (Публика удивительно терпелива. Она прощает все, кроме гениальности.)

One can always be kind to people about whom one cares nothing. (Всегда легко быть добрым к людям, на которых тебе совершенно начхать.)

There are many things that we would throw away if we were not afraid that others might pick them up. (Очень многие вещи можно было бы выбросить, если бы мы не боялись, что их подберут другие.)

Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth. (Человек менее всего является самим собой, когда говорит от собственного лица. Дайте ему маскуи он расскажет вам правду.)

Fashion is a form of ugliness so intolerable that we have to alter it every six months. (Мода – это столь невыносимая форма уродства, что ее приходится менять каждые полгода).




Так же рискну выложить маленький отрывок из «Баллады Редингской тюрьмы». Всю переводить – это тяжкий труд, а это, как известно – «удел тех, кому совсем нечем заняться».

 Читаем, не забывая, что All bad poetry springs from genuine feeling. (Все плохие стихи рождаются от искренних чувств). То же относится и к стихотворным переводам.

 

I only knew what hunted thought                        Я знал, какая мысль гнала                                 
Quickened his step, and why                               Его на эшафот.
He looked upon the garish day                            И грустным взглядом обводил
With such a wistful eye;                                        Он ясный небосвод. 
The man had killed the thing he loved                Ведь он убил ту, что любил.
And so he had to die.                                             И сам сейчас умрёт.

Yet each man kills the thing he loves                Что ж, каждый в жизни убивал
By each let this be heard,                                    Свою любовь хоть раз:
Some do it with a bitter look,                               Льстец - лживой лаской подлых слов,
Some with a flattering word,                                 Гордец - презреньем глаз,
The coward does it with a kiss,                           Трус - поцелум, а храбрец -
The brave man with a sword!                               Мечом без лишних фраз!

Some kill their love when they are young,         Один на склоне лет убил, 
And some when they are old;                              В дни юности – другой. 
Some strangle with the hands of Lust,               Кто похотью ее сгубил, 
Some with the hands of Gold:                              Кто клеткой золотой.
The kindest use a knife, because                        А добрый муки сократил, 
The dead so soon grow cold.                               Клинок вонзивши свой. 


Some love too little, some too long,                   Тот бросил, слишком предан тот,
Some sell, and others buy;                                   Иной другим продал.
Some do the deed with many tears,                     Кто весь слезами изошел,
And some without a sigh:                                     Кто, не моргнув, предал.
For each man kills the thing he loves,                 Но только вот за смерть любви, 
Yet each man does not die.                                   Не каждый жизнь отдал.

 

 

 

 

 

 

Date: 28 April 2009 08:27 (UTC)
From: [identity profile] glikery.livejournal.com
Блин, много слишком цитат... я никак дочитать не могу! Нет бы, любимых парочку привести.

А ты тоже считаешь, что любовь - это когда из ревности мочат, да и дело с концом? А как же эта... "Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится,
не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла.."
(1-е Коринф.Гл.13) ?

From: [identity profile] enter-pretty.livejournal.com
В смысле "тоже"? Уайльд вроде так не считает. Он какбе говорит нам, что убить любовь очень просто. И мы порой не задумываясь, вот так, походя, это делаем. А потом продолжаем жить как ни в чем не бывало.

Цитата прекрасная. Я по невежеству своему впервые услышала этот отрывок года три назад в Швеции. Моя подруга (русская) выходила замуж за шведа. Венчание велось в Гетеборге в межконфессиональной церкви на трех языках. В том числе мама моей подруги зачитывала этот отрывок. Было очень трогательно. Она заплакала - ну и я за ней.... так красиво на русском звучало среди шведской и английской речи. Если фотку найду, то тисну - очень красивая церемония была.
From: [identity profile] glikery.livejournal.com
Ну, он же называет убийство из ревности любовью? А ревность - это совсем не любовь... хотя, конечно, любовь часто сопровождается ревностью. Но я так поняла из твоего перевода, што убить из ревности типа круче, чем ложью, предательством или всякой там бытовухой... что это от чувств-с и, следовательно, этому есть оправдание.
Да и в оригинале тоже несколько странно:
The kindest use a knife, because
The dead so soon grow cold.

Даму-то кто-нибудь спросил?!

The kindest use a knife, because....

Date: 28 April 2009 16:48 (UTC)
From: [identity profile] enter-pretty.livejournal.com
Да где ты там увидела тождество между убийством из ревности и любовью?
Смысл отрывка такой - убить любовь можно не только, убив сам предмет любви физически. Можно убить словом, взглядом, отношением и т.д. Причем за физическую смерть следует наказание в виде физической же смерти(казни), а за убийство моральное убийце ничего не будет, в смысле он продолжить жить.
По поводу процитированных строк: это опять речевой парадокс. Жуем по слогам:). Смысл такой: человек, убивший физически, даже добрее, чем те, кто убивает морально, потому что убитый меньше мучается, его страдания заканчиваются, когда тело остывает, т.е. быстро. Те же, кто страдает морально (от унижения, предательства и т.д.) страдают дольше и мучительнее.
From: [identity profile] glikery.livejournal.com
тьфу ты! Я хочу сказать, что тот, кто убивает из ревности, делает это не от какой не от любви! От оскорбленного чувства собственника (There are many things that we would throw away if we were not afraid that others might pick them up), от уязвленного самолюбия, желая отмстить, наказать, обрести потерянную власть, но не от любви, как у вас с Уайльдом, Тот, кто любит по-настоящему, как в послании Павла, тот бы не убил. От диавола, карочи, стишки, хехес...
From: [identity profile] enter-pretty.livejournal.com
Да нет так ничего про убийство из любви. Он пишет про убийство любви. О том, что убить ножом из ревности (далась тебе эта ревность) и всю жизнь изводить любимого человека ревностью - одно и тоже. В данном случае похоть, гордость, ложь, ревность (хотя про нее тут нет), предательство - это инструменты, орудия убийства, такие же как нож и меч. Он не оправдывает ни "храбреца" ни "доброго". Он всего лишь ставит знак равенства между физическим убийством и убийством моральным. Всё!
From: [identity profile] glikery.livejournal.com
не знаю, чёта зациклило меня, что это убийство из ревности и всё тут! :))
А "трус - поцелуем" - всётки неточно. "с поцелуем" - точнее. Я так понимаю, имеется в виду не то, что он поцелуем убивает, как у Дюма госпожа де Сов - отравленной помадой. А с поцелуем, исподтишка, вероломно, как Иуда...
From: [identity profile] enter-pretty.livejournal.com
предлог with с неодушевленным сущ. означает только одно - инструментарий и переводится сущ. в Т.п без предлога. Увы, тут никаких разночтений.
From: [identity profile] enter-pretty.livejournal.com
Это я ещё сокращала, как могла:). Выбирала то, что интересно переводить. Уж очень он плодовит был на афоризмы. Кстати, такой тип афоризмов называется парадокс, т.е. когда две части высказывания противоречат друг другу, но при этом обретают новый смысл. Я очень люблю этот приём.
From: [identity profile] glikery.livejournal.com
Я себе, кажется, выбрала... вот эта будет моя любимая:

There are only two tragedies in life: one is not getting what one wants, and the other is getting it.

Ну, ещё возможно про сточную канаву и звезды :)))

А как ты думаешь - что бы выбрал ОО? Или предал бы ОУ анафеме за содомию? Карочи, я бы ему выбрала эту:
Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth.
From: [identity profile] enter-pretty.livejournal.com
Моя любимая: The pure and simple truth is rarely pure and never simple. Я долго мучилась с её переводом.:)

Я думаю, что ep3e понравилось бы про Америку, американцев и демократию:).

И ещё мне кажется, что фраза про маску подходит всем, кто общается в инете. Сеть - прекрасное средство как для того, чтобы быть предельно откровенным, так и для лицедейства. Я же со своей стороны не могу поручиться, что правильно могу отличить одно от другого в случае г-на ep3e:). Такому прекрасному самоконтролю можно позавидовать.
From: [identity profile] glikery.livejournal.com
ага... и такая прекрасная истерика напоследок, гыгы )))
From: [identity profile] enter-pretty.livejournal.com
Какая ещё истерика? С нами вежливо и сухо попрощались. Без всяких истерик и видимых причин.
From: [identity profile] glikery.livejournal.com
вежливая и сухая истерика )))

Я смотрю, ты из него уже создала нивазможна благородного дона... ещё пару месяцев - и руки не подашь за непочтительный отзыв! Такова женская память - услужливо подсовывает романтического байрона вместо капризного, обидчивого и довольно вздорного существа вместо обыкновенного человека со всеми, присущими человеку, слабостями.
From: [identity profile] enter-pretty.livejournal.com
Я просто не вижу повода считать всякого, кто разочаровался в общении со мной, считать капризным, вздорным и истеричным.

Ну, если только излишне обидчивым и мнительным:).

Profile

enter_pretty: (Default)
Елена пишет о простых вещах

May 2017

M T W T F S S
12345 6 7
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Friday, June 13th, 2025 13:40
Powered by Dreamwidth Studios